Облако меток
Опрос

Зачем нам нужны деньги.

Просмотреть результаты

Загрузка ... Загрузка ...
Архивы

Немецкий юмор.

В современном мире немецкий язык до сих пор остается языком науки, медицины и техники. На нем создается множество серьезной и сложной литературы, и технический переводчик немецкого никогда не сидит без работы. Однако немцы любят и пошутить. Достаточно вспомнить знаменитые берлинские кабаре, которые славились своими сатирическими куплетами и едкими сценками на злобу дня.
Такие кабачки сохранялись даже во времена ГДР. Несмотря на то, что политические власти этой страны всячески пытались подвергнуть остроты цензуре и направить их в сторону «прогнившего» Запада, тем не менее, и на их сцене часто проскакивали шутки на злобу дня. Многие посетители ходили в подобные заведения лишь затем, чтобы услышать опасный экспромт.
В этом нет ничего удивительного, ведь немцы славятся своим здравомыслием, а поэтому не могут пройти мимо ни одного неразумного постановления или абсурдной ситуации без сатирического комментария.
Однако немецкий юмор достаточно специфичен. У немцев есть строгая иерархия с кем, когда и по какому поводу можно пошутить, а с кем всегда следует быть серьезным. В Германии не допускается юмор по отношению к вышестоящим начальникам. Более того, в этой стране никогда не поймут продавца, который при помощи шуток пытается сбыть товар, или профессора, произносящего остроту во время лекции.
Интересной особенностью немецкого юмора является то, что они любят шутить не над иностранцами (это считается почти неприличным), а над жителями разных регионов Германии, которым приписываются определенные черты характера. Так, например, берлинцы считаются чересчур пронырливыми, пруссаки – чопорными, баварцы – наглыми и беспечными, жители Восточной Фрисландии – простоватыми и т.д.
Известный анекдот про муху в Германии звучит так: «Что делает баварец, пруссак и шваб, если в их пиво попадает муха? Баварец достает муху пальцами и пьет пиво дальше. Пруссак выплескивает напиток вместе с мухой. Шваб же вытаскивает несчастное насекомое и требует от него выплюнуть проглоченное пиво».
Однако часто остроту немецкого юмора сложно передать на другой язык, иногда не поможет и переводчик-синхронист высокого класса. Выход один – начать изучение немецкого, чтобы оценить этот язык во всем его блеске.
По материалам www.buro24.net.

Понравился блог?Подпишись на обновления по
RSS Email Twitter!
Пожалуйста, поделитесь статьёй с друзьями.
Опубликовать в своем блоге livejournal.com

Комментарии запрещены.

Rambler's Top100